Un joven escritor catalan debuta mañana en gara

Enviat per ferran el dj., 13/04/2000 - 17:59

Un joven escritor catalan debuta mañana en gara
Ferran Cerdans publicará ocho relatos cortos de tinte urbano
Idoia Arozena/Donostia – GARA 13/04/2000

Empujado por sus ganas de ver mundo y aprender euskara, hace dos años Ferran Cerdans abandonó su Manresa natal y se vino a Euskal Herria. Actualmente vive en Ordizia, estudia soldadura y da rienda suelta a su gran pasión, la escritura. A partir de mañana GARA publica ocho relatos cortos que en un futuro serán parte de un libro. Los relatos se leen de forma independiente, aunque forman un todo que tiene a un joven por protagonista.

Su primer recuerdo del euskara se remonta a hace muchos años, de cuando en casa de sus padres se recibía la revista de "Círculo de lectores" y él, un joven lector de apenas once años, pidió un libro juvenil en euskara. "Pensaba:' si hace falta lo leo hasta cinco veces y terminaré entendiéndolo'. Luego comprobé que no era así".
Ya más mayor, consiguió el método "Bakarka", con el que se manejaba en casa, y hace apenas dos años, empujado por sus ganas de ver mundo y aprender euskara, abandonó Manresa y se vino a Euskal Herria. "El primer mes y medio fue muy chungo, no paraba de llover y para mí mes y medio sin ver el sol fue durísimo. En Manresa un día de lluvia era casi un día para no hacer nada. Ahora lo tengo más superado, pero todavía es algo que me cuesta. No logro acostumbrarme al tiempo".

La paciencia de los euskaldunes
Continua aprendiendo euskara por su cuenta, aunque también ha pasado por el euskaltegi, al tiempo que finaliza sus estudios de soldadura. Y se sorprende por la poca paciencia que muestran los euskaldunes hacia los euskaldunberris(1). "No sé si és por la diferencia lingüística o por qué, pero en Catalunya es más fácil aprender catalán", afirma.
Entretanto, él escribe en catalán y luego traduce sus relatos al castellano, un sistema que, según dice, le ha ayudado a mejorar sus relatos. "Cuando los traduzco, me percato de errores de los que antes no me había dado cuenta, como cuando pasas un texto del ordenador al papel y te encuentras con cosas que antes no habías visto".

Un reescritor obsesivo
Y es que Ferran Cerdans escribe desde que era niño. "Escribo para mí, y me lo paso pipa, aunque luego, transcurridos unos días, no me gustan y los vuelvo a cambiar. Siempre estoy reescribiendo los relatos". Lector y escritor de cuentos, lleva años narrando las aventuras con las que se encuentra un joven que un día conoció a una chica, se enrollaron y no la volvió a ver. En su búsqueda, este joven protagonista se va topando con gentes, situaciones, recuerdos y vivencias.
En total, unos cuarenta relatos que se leen de forma independiente y que un día formarán parte de un libro. Entretanto, ocho de los relatos se publican a partir de mañana en Gara. En principio apenas tienen nada que ver entre sí, aunque, contados en tercera persona, tienen a un joven de protagonista. Escenas urbanas, algunas irónicas, otras ácidas, incluso ambiguas o de humor, los relatos hablan de vecinos que se rebelan ante la propaganda aborregante, ironizan sobre los artistas, sobre los aficionados a la literatura, o los que la aborrecen. Temas todos ellos que Ferran toma del día a día, de sus vivencias personales o ajenas. "Me doy cuenta de que hay relatos con una lectura ambigua, pero me gusta que no se distingan claramente, que cada lector saque sus conclusiones".

"El polvorizador"
"El polvorizador" es el título del libro con el que Ferran Cerdans sueña. No obstante, es consciente de que su forma de escribir no es la más convencional, más cercana al fanzine y a la calle. "Es una literatura arriesgada para una editorial, pero no por eso voy a dejar de escribir lo que me sale de dentro, es una necesidad", afirma.
Admirador y lector de escritores de relatos como los catalanes Quim Monzó, Pere Calders, Cortázar, Bukowsky o Borges, calcula que en seis meses los suyos terminados. Baraja tres años para finalizar sus estudios de euskera y, quien sabe, tal vez entonces Ferran Cerdans marche a Portugal, otro país que le interesa y ortra lengua que le atrae. Aunque, dice, nunca se sabe e igual encuentra algo que le amarre en algún sitio. Pero ese es otro relato.

Nota (1) "Euskaldun berri" és qui tenint un altre idioma matern comença a aprendre euskera, mentre que "euskaldun zahar", és el que ha tingut aquest idioma com a matern. "Euskaldun" vol dir "habitant d'Euskal Herria", però també "que parla o sap euskera".